close
從捷運站坐公車回家都會經過頂好超市,公車上現在都會有語音提示下一站。於是快到頂好超市的時候,操著外國口音的站名語音"頂好welcome"就會在公車上響起。
兒子有過幾次坐公車的經驗,對這些站名已經很熟悉了。
前些日子ㄧ家三口搭捷運轉公車回家,兒子女兒並肩坐著,快到頂好的時候,兒子跟妹妹說 : 妹妹,我告訴妳哦!welcome的中文就是頂好,頂好的英文就是welcome。看他一副很開心、得意的樣子。我在一旁快笑岔了氣。小孩子真是可愛!


不過,昨天又坐公車經過頂好的時候,我想起了這件事,告訴兒子說welcome的中文不是頂好,而是歡迎光臨。他老兄惱羞成怒,又"杜正勝"起來,直說我哪有說welcome的中文是頂好。

明明就有,不然你老媽是耳朵有問題喔!

乖兒子啊!我沒有要指責你的意思,把頂好跟welcome的意思連結起來也是想像得到的事,原本一件有趣的事,在你硬坳的氣氛下,變成我惱羞成怒,開始罵人,然後結局就是惹得你淚漣漣。

有就有,沒有就沒有,不要硬坳。這個硬坳的壞習慣,希望你一定要改啊!
arrow
arrow
    全站熱搜

    cindyching 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()